阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
长期使用的大佬来说说,MacOS 真的比 Windows 稳定吗?
应该如何看待群晖在DSM 7.2.2-72803更新中去掉了Video Station?
***拍大尺度片子时摄影师不会看光吗?
不用CDN就没事,用阿里云CDN就被攻击刷流量,阿里云表示证明不了就要用户买单,如何看到这种行为?
大家支不支持文言文,古文退出中国教育?
360 集团周鸿袆努力拼了 4 年,最后反而跌了近 4000 亿,其原因是什么?
你们都以什么方式认识的另一半?
Golang 的 Web 框架该怎么选择?Web 开发又该怎样学?
为什么程序员独爱用Mac进行编程?
电话:
座机:
邮箱:
地址: