阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
显示器选32还是27,2k还是4k?
Windows有哪些神级软件?
electron 可以开发诸如 adobe 全家桶这些大型软件吗?
微软宣布 5 月 28 日开始下架「Microsoft 远程桌面」应用,背后原因有哪些?
为什么朋友圈很少晒四年级以上的娃?
鱼缸的硝酸盐含量为多少比较合适?
如何评价Cursor?
Flutter 为什么没有一款好用的UI框架?
node 项目中如何使用 Node Schedule 创建定时任务?
MySQL不香吗,为啥还要Elasticsearch?
电话:
座机:
邮箱:
地址: